Frente a los lugares comunes que atribuyen a la palabra cusco, el significado de "ombligo de la tierra o "centro del mundo", Rodolfo Cerrón Palomino da cuenta que dicho vocablo no se encontraba en el léxico quechua, luego de una intensa investigación, se encontró la palabra en diversas variedades del aimara con el contendido de "lechuza" o "búho pequeño".
La pregunta es ¿Qué papel juega la lechuza en relación con el nombre de la ciudad?. Cerrón Palomino responde: ..."relata el cronista (Sarmiento de Gamboa) que Ayar Manco, mostrándole a Ayar Auca un mojón de piedra que estaba cerca del sitio donde ahora está el monasterio de Santo Domingo, le ordenó que se dirigiera hacia ese lugar, diciéndole:
'Ve allá volando (porque dicen les había nacido unas alas), y siéntate allí toma posesión en el mismo asiento donde parece aquel mojón, porque nosotros iremos luego a poblar y vivir'. Ayar Auca, oídas las palabras de su hermano, levantó sus alas y fue a dicho lugar que Manco Cápac le mandaba y sentándose allí se convirtió en piedra y quedó hecho mojón de posesión, que en la lengua antigua de este valle se llama cosco, de donde le quedó el nombre del cusco al tal sitio hasta hoy.
Según se puede apreciar en la versión de Sarmiento, Ayar Auca es el personaje a quien le había nacido unas alas y cuando recibe la orden de Ayar Manco, alzándose precisamente sobre sus alas, fue a posarse sobre el mojón de piedra que le había indicado su hermano y sentándose ahí se convirtió en piedra. De esta manera se produce la litomorfosis del personaje alado, confundiéndose con el mojón de piedra, Desde entonces no los recuerda Sarmiento, tenían los incas un proverbio que decía: "Ayar Auca cusco guanca", como si dijese "Ayar Auca mojón de piedra mármol". Es decir, según esto, Ayar Auca, que era un cusco, osea una lechuza, se posó sobre una guanca, esto es un mojón de piedra, y se tornó él mismo en roca. E un buen romance, entonces, cusco guanca viene a significar "la piedra de la lechuza" o parafraseando mejor la frase, "el peñón donde se posó la lechuza". Como se puede apreciar, no podía haber mejor motivación para designar el lugar que debía tomarse para ocuparlo".
De esta manera Cerrón comprobó la naturaleza aimara de la palabra "cusco", a pesar de que no ha sido consignada en los vocabularios del aimara de Puno y de la Paz. Y también detectó su presencia en los dialectos quechuas marginales, como el vocabulario del quechua ecuatoriano que recoge las variantes cuscungu y cushcungu, a los que atribuye el significado de "búho". Por si fuera poco en el quechua argentino se registra ckocko y coco para designar también a una variedad de esta ave. Además, en un estudio de toponimia, Stiglich recoge coschco como el nombre de una finca del pueblo de Huailas, en Áncash, al que le otorga el significado de "búhos". Valiéndose de estos datos, la investigación sostiene que es altamente probable que el vocablo "qusqu", ajeno al quechua, pueda tener filiación aimara. De este idioma en todo caso, lo habrían tomado el propio quechua y otros idiomas vecinos, a los cuales dominó y hasta avasalló: nos referimos por ejemplo al uru-chipaya, al atacameño y al cancán diaguita. tratándose, sin embargo, de una voz antiquísima, como la prueba su registro en la toponimia del cusco, no debe descartarse de que provenga de otra lengua, de antigua presencia en la región altiplánica: la puquina.
En su investigación, el señor Cerrón Palomino también menciona que la escritura correcta de la antigua capital del imperio incaico es "Cuzco" y no "Cusco", motivo por el cual en el título de este blog debe de corregirse tal error o dejarlo señalado para evitar confusión.
ResponderEliminarNo es un error. Cuzco o Cusco son formas correctas. Muchos "puristas" han rechazado y siguen rechazando la forma con "z" porque el sonido interdental de esta letra no existe en el quechua; pero no saben que se la empleo, por primera vez, en el siglo XVI, ese sonido no existía en el castellano, y la "z" sobaba como suena la "s". Repito: ambas formas son correctas. ¡Un abrazo!
EliminarNo es un error. Cuzco o Cusco son formas correctas. Muchos "puristas" han rechazado y siguen rechazando la forma con "z" porque el sonido interdental de esta letra no existe en el quechua; pero no saben que cuando se la empleo, por primera vez, en el siglo XVI, ese sonido no existía en el castellano, y la "z" sonaba como suena la "s". Repito: ambas formas son correctas, aunque, claro, pareciera que la más difundida es la que viene desde la Conquista (con "z"),; incluso, si usted revisa el Diccionario de la Lengua Española, verá que es legítimo usar los gentilicios "cusqueño" y "cuzqueño". ¡Un abrazo!
ResponderEliminar